雖然我比較喜歡這樣英文隨它
但就算想譯,每隻字看得懂的我也不太懂怎麼譯{:6_302:}
Are you ready? Jumpin' High
難道要譯做:你準備好了嗎?跳高!{:6_294:} 嗎
感覺日文歌不少時候英文字亂塞進去
在此勉強給大家每一句英文的大(亂)概(來)解釋{:6_294:},跳過了的就無能了
順便求英文強的指點一下{:6_294:}
Sparkin' Light 在閃耀的燈光
Beatin' High (心臟)在跳動得很快
Stupid Star 愚蠢的星星{:6_294:}
Amazing 最强的 Brilliant 奇妙的 最強的xxxx(三個形容詞是什麼玩法,雖然查字典說可以是名詞但不常用到不太可能吧)
全力以赴Running fast (全力以赴地)快跑 [p.s.:不是那個快跑]
Angel Yell 天使叫{:6_294:}
Shinin' smile 閃耀的笑容
I'm waiting 紧张的 EveryTime 我正在等待緊張的每一次
Tiny Heart 膽大心小的心小,大概
但恋爱的话 Fitting Cute 大概是指很適合戀愛的可愛(不合身衣服)
Dancin' Night 跳舞的夜晚
Awaking 全身的 Braving Heart 在喚醒的 全身的、勇敢的心[全身的心?{:6_294:}]
Shiny Smile 同上shin' smile,閃耀的笑容
Twinkling a Star 一閃一閃小星星{:6_294:}
Counting on you, Angel Yell 靠你了,天使叫{:6_294:} [天使叫聲/大叫究竟有什麼用{:6_303:}]
Angel Yell!! 永远 永远 天使一直叫一直叫{:6_294:} [可憐的天使要永遠叫{:6_294:}]
I say Love 我說:「愛」{:6_294:}fairytail的哈比嗎{:6_294:}