- UID
- 375
- 积分
- 1719
- 节操
- 0
- 萌点
- 3074
- 贡献
- 7
- 活跃
- 1772
- 资币
- 35
- 最后登录
- 2019-12-28
- 在线时间
- 321 小时
- 听众
- 4
- 收听
- 0
用户组:萌然大悟
快黑书生!
- UID
- 375
- 节操
- 0
- 资币
- 35
- 萌点
- 3074
- 活跃
- 1772
- 贡献
- 7
- 推广
- 12
- 在线时间
- 321 小时
- 注册时间
- 2014-2-1
|
星梦很平凡,希望您能喜欢这里,欢迎联系我们开通注册账号哦~
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?欢迎注册
x
- [ti:Reason]
- [ar:Fonogenico]
- [al:Reason]
- [by:huokok]
- [00:00.00]「Reason」
- [00:03.13]TV Anime「×××HOLiC」ED
- [00:05.84]作詞︰高山奈帆子・作曲︰川口 潤・編曲︰Fonogenico/下野入司
- [00:08.55]歌︰Fonogenico
- [00:10.40]
- [00:11.26]こんな気持ちは 生まれて来て初めて 【這種心情 是有生以來的第一次】
- [00:16.17]透明なリング繋がって そう 目と目が合った baby,it's you 【透明的指環連繋上 沒錯 眼睛對上了時 baby,it's you】
- [00:21.94]空の彩まで 生まれ変わりはじめる 【天空的色彩也 開始重新轉變】
- [00:26.91]ハートのランブ光った 閃きがドア開いてく 【心中的燈光點亮 閃光把門打開了】
- [00:36.27]
- [00:44.30]気紛れな旅に 打ち寄せて返す 【反覆無常的旅程 重複地回頭】
- [00:55.13]めぐり逢いは散々 疲れ果てて… 【相遇變得糟糕 結果是疲累…】
- [01:05.88]訪れたメロデイ 聴けば春ウララ 【來訪的音樂 聴起來像春天的晴空】
- [01:16.68]単純明快な答を 君がくれた 【簡單明快的回答 你給我了】
- [01:25.23]
- [01:26.81]こんな気持ちは 生まれて来て初めて 【這種心情 是有生以來的第一次】
- [01:31.68]腕を引っばって 向き合って もう怖がらないで call a name 【張開雙手 迎向你 已經不會害怕 call a name】
- [01:37.57]言葉の意味も 生まれ変わりはじめる 【説話的意思也 開始重新轉變】
- [01:42.44]ころんじゃったって 泣いたって 感じてきた全てに reason 【跌倒也好 哭泣也好 感受的全部是 reason】
- [01:52.84]
- [01:59.69]取り繕うよりも いっそ本音がいいって 【與其去欺騙 不如説出真話】
- [02:10.63]蟠(わだかま)りは暗号 いつか解ける 【不滿是暗號 總會解出來】
- [02:20.19]
- [02:20.68]こんな気持ちは 生まれて来て初めて 【這種心情 是有生以來的第一次】
- [02:25.60]透明なリング繋がって そう 目と目が合った baby,it's you 【透明的指環連繋上 沒錯 眼睛對上了時 baby,it's you】
- [02:31.50]空の彩まで 生まれ変わりはじめる 【天空的色彩也 開始重新轉變】
- [02:36.38]ハートのランブ光った 閃きがドア開いてく 【心中的燈光點亮 閃光把門打開了】
- [02:46.26]
- [02:53.33]I keep it in my mind 今 強くなりたい 【I keep it in my mind 現在 變得更強】
- [02:58.45]繰り返す別れがまた来るとしても… 【重複的離別即使會來臨…】
- [03:03.40]
- [03:03.80]偶然じゃない 生まれ変わりはじめる 【並不是偶然 開始重新轉變】
- [03:08.74]腕を引っばって 向き合って もう怖がらないで call a name 【張開雙手 迎向你 已經不會害怕 call a name】
- [03:14.61]こんな私も 生まれ変われるはずよ 【這樣的我也 應該有所轉變】
- [03:19.54]ころんじゃったって 泣いたって 感じてきた全てに reason 【跌倒也好 哭泣也好 感受的全部是 reason】
- [03:30.22]
- [03:37.04]lrc by huokok ^__^
- [03:47.68]Translation by ユイシス @YahooHK
- [03:57.28]
- [04:07.70]~END~
- [04:18.80]
复制代码
翻译:https://hk.knowledge.yahoo.com/q ... n?qid=7007041004839
我晕,这位的OP翻译版本似乎也不错{:214:}
|
|