星梦很平凡,希望您能喜欢这里,欢迎联系我们开通注册账号哦~
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?欢迎注册
x
本帖最后由 NNH 于 2015-5-19 21:10 编辑
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2839427
英文LRC: http://www.mddmm.com/thread-13379-1-1.html
- [ti:X.U.]
- [ar:SawanoHiroyuki【nZk】:Gemie]
- [al:X.U. | scaPEGoat]
- [by:Lxin]
- [00:00.00]「X.U.」【對你的呼喚】
- [00:03.24]TVアニメ「終わりのセラフ」OPテーマ【終結的熾天使OP】
- [00:06.42]作詞:Benjamin&mpi
- [00:09.12]作曲 / 編曲:Hiroyuki Sawano
- [00:12.15]歌:SawanoHiroyuki【nZk】:Gemie
- [00:15.46]
- [00:18.10]I don't want nobody to get killed【不會讓任何一個人死去,】
- [00:25.31]I'll come and get you【我將會(懷著這樣的信念)前去探尋你的所在。】
- [00:26.56]I am always ready to fight【我隨時能應付來訪的戰局。】
- [00:32.01]So don't take all of the blame we were all swept away【所以,請不要孤身背負所有挫折我們的責難,】
- [00:35.98]Don't take all of the weight.You always do【而你總是如此,】
- [00:39.60]There will always be something you cannot control【世界上總會有些事情我們無法控制,可是我們會克服。】
- [00:43.42]We will overcome.Your salvation has begun【這個為了拯救你的故事(你的救贖),早已開始。】
- [00:47.02]
- [00:48.38]No signs【沒有任何前兆、沒有一絲光芒,簡直昏天暗地,】
- [00:49.43]No lights,such a mess all over【(但即使如此也)請不要抹滅你的希望,】
- [00:53.67]Don't kill your hopes【(因為)你讓我了解了,】
- [00:55.88]You make me realize who I need【(在這片混沌中)我需要的是誰。】
- [01:01.50]
- [01:01.85]I'II be there hold on【堅持下去,我馬上就到你的身邊。】
- [01:04.49]They'll change you somehow【他們總會用某種方法謊騙(改變)你,】
- [01:06.08]So where are you now?【所以你現在在哪裡?(所以你現在被騙去了哪裡?)】
- [01:09.31]I'll reach you by dawn【我將會在破曉時觸及你的所在。】
- [01:11.81]Before you can be turned【在你還能夠被喚醒(改變)的時候,】
- [01:13.94]Illusions are torn【美好的假象將被肢解破碎,】
- [01:17.80]The fallen angels you run with don't know【你所堅信(支持)的墮天使們不會知曉,】
- [01:21.06]It is our pain that makes us all human after all【不會知曉就是這份苦痛,使我們至少還能擁有人性。】
- [01:25.22]Warm old sepia photographs show【擁抱古老昏黃的走馬燈(照片秀/回憶),】
- [01:28.66]Our fragile precious world【我們,必須保護這易碎而寶貴的世界,】
- [01:30.65]Must protect it,respond to the call【回應這份呼喚。】
- [01:33.32]
- [01:50.50]Are they really deep inside your head?【他們,真的深藏於你的腦海中嗎?】
- [01:58.00]Do they control you like a little marionette?【他們,是否像是個小小的牽線人偶一樣地,在操弄著你呢?】
- [02:04.90]I'll cut the strings off you dead.Come in with me【我將會完全剪斷(操縱你的)絲線,與我一同前進吧,】
- [02:08.13]Let me free the wings of your soul.Can make it fly【讓我解開你靈魂羽翼的束縛,使你重返天空,】
- [02:12.09]We've been waiting here just to make you whole again【只為了讓你再次取回原本的模樣,我們等待於此。】
- [02:15.94]No more hating see I have always been your friend【不需要更多的憎恨,瞧,我一直以來都是你的友人。】
- [02:20.03]
- [02:21.10]No signs【沒有任何預兆、】
- [02:22.01]No lights,Such a mess all over【沒有半點光芒,這裡一片狼藉。】
- [02:26.11]Don't kill your hopes【(即使如此也)請不要泯滅你的希望,】
- [02:28.58]You make me realize who I need【(因為)因為你讓我了解了,(在這片混沌中)誰才是我真正渴求的人。】
- [02:33.79]
- [02:34.36]I'll be there hold on【不要認輸,我馬上就到你的身旁,】
- [02:37.02]They'll change you somehow【他們總會用什麼方法迷惑(改變)你,】
- [02:38.93]So where are you now?【所以你現在在哪裡?(所以你現在迷失到哪裡去了?)】
- [02:42.05]I'll reach you by dawn【我將會在黎明中抵達你的身邊。】
- [02:44.85]The shadows appear,Illusions are born【影子繚繞,萌生出美好的假象,】
- [02:50.50]The fallen angels you run with don't know【你所相信(支持)的那些墮天使並不知曉,】
- [02:53.63]It is our pain that makes us all human after all【並不知曉就是這份屬於我們的痛楚,使我們至少還能擁有人性。】
- [02:57.66]Torn old sepia photographs show【肢解老舊泛黃的走馬燈(照片秀/記憶),】
- [03:01.29]Our fragile precious world【我們,必須捨棄脆弱而憐愛的世界,】
- [03:03.17]Must discard it,respond to the call【回應這份呼喚。】
- [03:05.69]
- [03:35.08]If you wanna fight with me【若是你想與我共赴戰場,】
- [03:38.55]Then go ahead fight with me【那麼就跟著我一起前進。】
- [03:42.26]Cos all I wanna do is help you man【因為我的願望便是拯救你啊,兄弟!】
- [03:46.23]You will be the death of me【你將會是我的終點,】
- [03:50.87]The power of our army has been cut with a scythe【我們的羈絆已經被死神的鐮刀撕裂,】
- [03:54.52]And if we lose you to them we may never survive【而若是你被他們奪去,我們也將無可苟活。】
- [03:58.01]You can leave but you must first believe【你可以離我們而去,但你必須先相信一件事,】
- [04:00.43]Just one step at a time and keep your head up boy and【(那就是)只要你一步一步地,懷著自信前進,】
- [04:04.30]You'll be free【孩子,你將無拘無束。】
- [04:06.56]
- [04:07.79]Lrc By Lxin
- [04:10.59]終わり
- [04:33.60]
复制代码
【下文目錄】 ★ 翻譯參考值量表
☆ 歌曲資料:歌曲相關資料。
☆ 序:翻譯動機與雜談。
★ 意譯內容解釋:需特別注意與特別有趣的詞彙解釋。
★ 故事:心得解析:說明這首歌的故事與帶來的心得。
【翻譯參考值量表】 ○○○○○○●●●● 直譯← →意譯 要將此翻譯內容作為日文學習之參考,請斟酌選擇之內容。 詳細細節請見後面內容。 意譯的句子共有22行,總行數51行,因此得0.43,約為40%。 【歌曲資料】 【no.189】 專輯〈X.U. ! scaPEGoat〉2015, May發行 動畫《終結的熾天使(終わりのセラフ)》OP曲 歌:Gemie/編曲、作曲:Hiroyuki Sawano/詞:Benjamin& mpi 【歌詞來源:BK/BK來源:Google】 【音樂連結僅供懶得尋找的人聆聽,若遭刪除將放棄修補連結】 【本篇解釋微捏,將提及兩位主角,未觀看動畫者請小心食用】
【特別感謝】
感謝reticent fantasy的夥伴們熱情支援!
【序】 誰會知道X.U.是三小啦!(╯°Д°)╯ ノ┻━┻
啊不過這就是他的風格。" ┬─┬ ノ( ' - 'ノ)
再次警告不才我英文欠佳,有請優秀的精通英文者來進行修正。(本篇是爬google完成der,不過當然不是用google translation)
全曲解釋真的是很要命。(吐血)
然後,ED曲《scaPEGoat》已經翻譯完成,請按曲名。
【意譯內容解釋】 〈懷著信念找尋〉
▏I don't want nobody to get killed
▏I'll come and get you
【直譯】
我不希望小任何被殺害,我將會前去並得到你。
【不專歌翻】
不會讓任何一個人死去,我將懷著這樣的信念前去探尋你的所在。
【解釋】
nobody在此應該不是指「沒有人」,而是指「小人物」;想說的應該是「就算是再怎麼樣默默無名的人,我都不希望他死去。」換言之就是「不會讓任何一個人死去。」之所以會有這樣的解釋,是因為這個邏輯在故事劇情中也成立。優一郎絕對會守護夥伴,而米迦樂則是絕對不吸人類的血。兩個人就是這樣堅持自己的信念,在尋找著彼此。因此補上「我將懷著這樣的信念」,這裡的信念指的便是「I don't want nobody to get killed」。
另外get you在此應該是「找到」。
〈開始拯救你的故事〉
▏I am always ready to fight
▏So don't take all of the blame we were all swept away
▏Don't take all of weight. You always do
▏There will always be something you cannot control
▏We will overcome. Your Salvation has begun
【直譯】
我總準備好戰鬥,所以不要背負所有那些我們已經摧毀的重量。你總是如此。那裡總會有些什麼你無法控制的,我們將會克服。你的拯救早已經開始。
【不專歌翻】
我隨時能應付來訪的戰局。所以,請不要孤身背負所有挫折我們的責難,而你總是如此,世界上總會有些事情我們無法控制,可是我們會克服。這個為了拯救你的故事,早已開始。
【解釋】
I am always ready to fight可以翻譯做我蓄勢待發,不過個人覺得單純用這成語沒什麼臨戰感,於是用了長點的句子來敘述這段。
You always do的「do(這麼做)」=「take all of weight」。
Don't take all of weight中的「weight(重量)」=「take all of the blame we were all swept away」。
Blame=責罵、苛責。根據字典找到的,也有當成俚語解釋成「詛咒」的用法。不過在此根據劇情,會偏向使用「責難」一詞。
優一郎在家人的犧牲下,自己存活了下來;而米迦樂導致了家人的犧牲,最後自己不但活了下來還成為吸血鬼、成為過往家人的死敵——對兩個人來說,他們都覺得對方背負了所有的責任,也正是因為希望對方不要那麼痛苦,所以反而將責任攬在自己身上,而更加自責。於是,彼此又希望對方能輕鬆一些,卻也不斷地在加深對自己的苛責……
〈觸及被欺騙的你〉
▏I'll be there hold on
▏They'll change you somehow
▏So where are you now?
▏I'll reach you by dawn
【直譯】
我會到那裡,撐住。他們會用某種方法改變你,所以你現在在哪裡?我會在破曉觸及你。
【不專歌翻◢1】
堅持下去,我馬上就到你的身邊。他們總會用什麼方法迷惑你,所以你現在迷失到哪裡去了?我將會在黎明中抵達你的身邊。
【不專歌翻◢2】
不要認輸,我馬上就到你的身旁。他們總會用某種方法謊騙你,所以你現在被騙去了哪裡?我將會在破曉時觸及你的所在。
【解釋】
這段出現兩次,大概的內容是一樣的,做了一點變化。
Hold on在這首歌中有兩個翻譯,一個是「堅持下去」,另一個則是「不要認輸」。
They'll change you somehow之中的「change(改變)」,對於彼此待在敵對陣營的優一郎與米迦樂來看,彼此都是被彼此的陣營给蒙蔽的。因此使用了「迷惑」與「謊騙」,而後面的「So where are you now?」也會因為這裡的動詞而改變氛圍。
正如上面的「迷惑→你現在迷失到哪裡去了?」、「謊騙→你被騙去了哪裡?」
〈墮天使們不知曉的事〉
◢1
▏Before you can be turned
▏Illusions are torn
▏The fallen angels you run with don't know
▏It is our pain that makes us all human after all
◢2
▏The shadows appear,
▏Illusions are born
▏The fallen angels you run with don't know
▏It is our pain that makes us all human after all
【直譯◢1】
在你能夠被改變之前,幻影被撕裂,你所支持的墮落天使不知道,那是讓我們至少還能是人的痛楚。
【直譯◢2】
影子浮現,幻影被撕裂,你所支持的墮落天使不知道,那是讓我們至少還能是人的痛楚。
【不專歌翻◢1】
在你還能夠被喚醒的時候,美好的假象將被肢解破碎,你所堅信的墮天使們不會知曉,不會知曉就是這份苦痛,使我們至少還能擁有人性。
【不專歌翻◢2】
影子繚繞,萌生出美好的假象,你所相信的那些墮天使並不知曉,並不知曉就是這份屬於我們的痛楚,使我們至少還能擁有人性。
【解釋】
延續上段〈觸及被欺騙的你〉,Before you can be turned指的應該是還沒有被欺騙的徹底之前。因此推測這裡的can be turned是「還能夠被改變」。不過這裡的before(之前),在中文裡用「在……還能……的……時候」也能表達「之前」的意思,這裡便省去了,否則直譯中的「在你能夠被改變之前」有種莫名的違合感。(個人感覺)
這兩段不同的地方在於「Before you can be turned」與「The shadows appear」,前者是「還能夠拯救」,而後者則是「可能為時已晚」;還有「Illusions are torn」與「Illusions are born」,前者是「假象被肢解」,而後者則是「創造了假象」。Illusions一詞在此根據前面的「欺騙」,使用「假象」一詞,且根據故事的感覺,加入了「美好」一詞。
差異應該來是自故事的進展,隨著從謊言中發現真實,發現兩人各自都有著自己的堅持而無法化解之後,那些美好的過去都將會變成一種煎熬,而變成另外一種殘酷的假象——好像他們彼此不在重視彼此一樣。
The fallen angels you run with don't know中的「fallen angels」,個人推測指的是各自陣營的人。從優一郎的視角看,這些「fallen angels」是指吸血鬼;反過來米迦樂的視點,這些「fallen angels」則是指人類(帝國軍)。當然我們也能說是武器設定中的「鬼」,在設定中吸血鬼的終焉也是鬼,因此也有所關連。這個就供各位自行想像了。
It is our pain that makes us all human after all
在這段中提及的「human」,由於米迦樂實際上已經是吸血鬼而不是人,而優一郎似乎也——(不捏),所以這裡轉而將「human」翻譯成「人性」。
〈古老昏黃的走馬燈〉
◢1
▏Warm old sepia photographs show
▏Our fragile precious world
▏Must protect it, respond to the call
◢2
▏Torn old sepia photographs show
▏Our fragile precious world
▏Must discard it, respond to the call
【直譯◢1】
溫暖而老舊的深褐色照片秀,我們易碎而珍貴的世界,必須保護它,回應這份呼叫。
【直譯◢2】
肢解而老舊的深褐色照片秀,我們易碎而珍貴的世界,必須捨棄它,回應這份呼叫。
【不專歌翻◢1】
擁抱古老昏黃的走馬燈,我們,必須保護這易碎而寶貴的世界,回應這份呼喚。
【不專歌翻◢2】
肢解老舊泛黃的走馬燈,我們,必須捨棄這脆弱而憐愛的世界,回應這份呼喚。
【解釋】
這兩段格式相同,差在「Warm(溫暖)」與「Torn(支離破碎)」,以及「Protect(保護)」與「Discard(捨棄)」。其中因為「溫暖古老昏黃的走馬燈」有點怪,所以取了溫暖的意象,改用「擁抱」。
old sepia photographs show原本應該是「老舊的深褐色照片秀」,在我看來應該是人生記憶走馬燈,所以我就直接用了。
這裡的差異也沿用了〈墮天使不知道的事〉裡提到的劇情轉變。
〈解開羽翼的束縛〉
▏Are they really deep inside your head?
▏Do they control you like a little marionette?
▏I’ll cut the strings off you dead. Come in with me
▏Let me free the wings of your soul. Can make it fly
【直譯】
他們真的深藏在你的頭裡?他們是否操縱你像是個小小的牽線人偶?我將會從你的死亡中剪掉那條線。跟我一起來吧,讓我解放你靈魂的翅膀,能夠讓靈魂飛行。
【不專歌翻】
他們,真的深藏於你的腦海中嗎?他們,是否像是個小小的牽線人偶一樣地,在操弄著你呢?我將會完全剪斷操縱你的絲線,與我一同前進吧,讓我解開你靈魂羽翼的束縛,使你重返天空。
【解釋】
Are they really deep inside your head?
Do they control you like a little marionette?
以上兩段中的「they」可以有很多想像,我們可以說是指吸血鬼與地國軍對於優一郎與米迦樂各自的「欺騙」,也可以說是給予他們力量的「鬼」,甚至是所謂的「終結的熾天使」。
I’ll cut the strings off you dead. Come in with me
Let me free the wings of your soul. Can make it fly
這個接續上面「牽線人偶」的畫面。其中的「dead」當做副詞的「完全地」使用,而不是死亡。而後面的「free」一詞,在此不是單純解釋做自由,而是指「從絲線的束縛中解放」;而can make it fly的「it」則是指心靈或願望之類的,這裡直接沿用「解放」的感覺,結合「羽翼」一詞用了「返回天空」的意象,希望能真的很有「free」的感覺。
〈你將會是我的終點〉
▏If you wanna fight with me
▏Then go head fight with me
▏Cos all I wanna do is help you man
▏You will be the death of me
▏The power of our army has been cut with a scythe
▏And if we lose you to them we may never survive
【直譯】
如果你想與我一起戰鬥,那就前進跟我一起戰鬥。因為我唯一想做的便是拯救你啊兄弟,你將會是我的死亡。我們軍隊的力量已經被鐮刀切斷,若我們因為他們而失去你,我們將永遠無法存活下去。
【不專歌翻】
若是你想與我共赴戰場,那麼就跟著我一起前進。因為我的願望便是拯救你啊,兄弟!你將會是我的終點,我們的羈絆已經被死神的鐮刀撕裂,而若是你被他們奪去,我們也將無可苟活。
【解釋】
fight with me到底是「fight with+me(和我一決生死)」還是「fight+with me(跟我一起並肩作戰)」?個人認為這兩者都有可能,所以在此使用「共赴戰場」來概括,供各位自己想像。
You will be the death of me這段可以說是「你將為我帶來死亡」,而death也能視為「破滅、結束」,但到底他們彼此會不會殺死對方,我不敢下定論,所以在此僅用「終點」一詞,而或許是巧合,後面就出現了與death(死神)相關的scythe(鐮刀);當然,我們可以說前面的You will be the death of me=你是我的死神;不過我個人會認為這裡death「終結」的意外比較重,而像是提前宣示兩人的終結,硬是將他們分割開來的這個世界,不也正像是拿著巨大鐮刀宣判兩人死刑的死神呢?
〈堅持所換得的解放〉
▏You can leave but you must first believe
▏Just one step at a time and keep your head up boy and
▏You’ll be free
【直譯】
你可以離開,但你必須要先相信,只要一步一步的走,持續抬著你的頭,小子你將會是自由的。
【不專歌翻】
你可以離我們而去,但你必須先相信一件事,那就是只要你一步一步地,懷著自信前進,孩子,你將無拘無束。
【解釋】
You’ll be free中的「free」與〈解開羽翼的束縛〉中提到的觀念一樣。這段的感覺像是看開,只希望彼此能堅持自己的信念繼續下去,不再被過往所影響。例如雖然過去是待在一起的家人,但即使現在分開了、甚至不同陣營,也還能夠是家人。
【故事:心得解析】 X.U.該如何解釋,澤野弘之自己似乎是說沒有特定的意義,給聽的人自己想像,所以我就造著他話這麼做囉。
由於「X.U.」兩個字母後頭都有「.」,代表這應該是個縮寫。「U」我就很直白的用「you」,而「X」,代表的則是這首歌中所說到的許多「行為」,我的意思是,「他」對於「另一個他」的行為。「X」可以是親吻的符號,代表愛;也能是「X(叉叉)」,代表死亡;同時叉叉也可以是一種記號,例如瞄準、取消、刪除、解決……等等等等。
原本是用「對於你的某些」這有點太過文青的中文曲名,而更早其實是「__你」,看「__」要甜什麼隨便你,不過樣好像太直白了哈哈哈哈。(停,住手,不要跟我說你填了什麼)於是後來便取用了歌詞中的「Respond the call」的感覺,將中文名稱訂為「對你的呼喚」。
看完上面的解釋了嗎?如果你看完了,那麼,恭喜,請把◢1用優一郎的視角去看,然後◢2用米迦樂的視點去看,最後的◢3用兩人的角度各看一次,你就可以真的完成這首歌了。(欸)嘛,這首歌的解釋方法有太多種,所以我也不好去限制各位的想像力,真的是我完成一個雛形,供各位參考、自由想像了。
在已經毀滅的世界裡,兩人各自懷著自己的堅持、尋找著自己最重要的家人,有人找到了新的家人,而也有的人無法忘懷而無法接受新的夥伴。他們倆一個人背負著丟下所有人逃跑而活下來的自責,另一個人則背負著自己變成對方最憎惡的存在的無可奈何。然而他們仍然渴望著彼此——於是他們在戰場中相遇,這到底是有人在操弄著他們?還是這就是他們對彼此的情誼會發展到底的結果?
從愛到恨、從恨到愛。這首《X.U.》,訴說的就是在無可控制的世界中,兩個人對於彼此的思念的變化。
在《終結的熾天使》中,人類到底做了些什麼,讓吸血鬼必須重新接管地面?而吸血鬼中的某些人又為何要冒著觸犯禁忌的危險,去接觸「終結的熾天使」?這個被分割成兩半的世界,會不會是有人刻意製造出來、為了達到某種目的的假象?所謂的戰爭,到頭來不都是在追求「利益」而已?那麼這場人類與吸血鬼在世紀末的戰爭裡,真相又到底是什麼呢?
這麼複雜的世界觀與糾葛,或許此刻也發生在某個人身上,畢竟現實往往比故事更荒唐。而我們的現實,又何嘗不是一個被二分法與謊言佔據的世界?
過去,你可能與某個他待在同一所學校、同一個家鄉,甚至住在同一個地方,隨著時間流逝,各自成長也可能面臨離別,我們各自看見的世界都不盡相同,所以即使共享著相同的過往,下一秒,兩個人也就不再相似,也或許從來都不曾相似,只是因為曾待在彼此身旁,往往都會讓我們誤以為,對方和自己一樣——就是那樣的某一天,你突然發現和自己對立的那個人便是他,便一味的認為是其他人矇騙了對方,而對方也是如此以為;複雜的是,就算兩人彼此溝通,也會因為彼此的堅持而無法和解,而陷入混亂。
或許,戰爭就是這樣開始的吧。
我不會說戰爭是好事,但從人類的歷史上來看,不盡然是壞事;正因為我們不可能理解所有人,也不可能討好所有人,我們也只能說那是許許多多的潛在因素進而引起的「一種結果」,或者說「解決方式」。這樣的抗衡,或許盡頭只有毀滅,但,說不定,在毀滅之前,彼此也能找到另外一條路也不一定,是吧?
如果說我們一味的體諒,而犧牲自我的慾望,就算因此而化解了戰爭,也只會導致這些選擇體諒的人被不願意選擇體諒的人取代,而下一次,便是這些不會體諒他人的人自己開始一場戰爭——我的意思是,與其委曲求全,不如堅持自己的信念與理想,就算有人與我們對立,在以「破滅」為終點的抗爭裡,或許,也會找到救贖的蹤影。
So, just one step at a time and keep your head up boy and you’ll be free.
我想,這首歌也有一點這樣的釋懷吧。
|